Either way the meaning is correct as per tafsir ibn kathir. I was looking for one particular verse [Surah Waqi'ah, Please understand that this is not my intention.
|Date Added:||11 May 2016|
|File Size:||7.72 Mb|
|Operating Systems:||Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it Either way the meaning is correct as per tafsir ibn kathir. Zakir Naik recommends English translation of …: In the Verse We are more near to him than his Jugular veinit is the opinion of Ibn Katheer that We refers to the Angels and that is why Sahih International has put that in the brackets.
Originally posted by M.
Is Sahih International Reliable? - cityofbolivar.info - Muslim Forum
The Sahih International version features parenthetical comments far saheeh frequently, which I would say that I am more comfortable with because commentary obviously does not have the same authenticity as direct translations. A man would be put to trial because of his religion; he would either be killed or tortured.
Also, being in ibn Kathir, or any other tafsir for that saheey, doesn't give anyone the right to change the Qur'anic wording. According to my understanding Saheeh International, and some other translations, insert in the brackets what some Musffasirs have said regarding the Verse. It is not reliable at all!! You should stay away from them.
Quran - Saheeh International Translation English
I wanna ask is Tafseer Ibn Kathir the best one so far, or is there any other one? What inrernational you perform Hajj in one year and Umra in another year and leave the Jihad for Allah' Cause though you know how much Allah recommends it? Except for the addition of parenthetical comments.
Is Sahih International Reliable? Well I've just checked the sahih international translation published by al muntada al islami and maktabah booksellers and this is what it actually says: Until now, I used to hold Sahih International in very high regards. Salaam, I have read the first 18 chapters of the Q'uran using the English translation of the Q'uran by Sahih International and I wanted to know internationao it is regarded as reliable.
I am simply stating the criticisms which are made of this translation and then requesting that someone make a post on the veracity of those claims.
The "omission" seems intentional. I suggest your reading this translation.
This verse unternational destroys their anthropomorphic 'creed', hence they changed it!! Originally posted by Ibn muqaddas View Post. Won't you listen to why Allah has mentioned in His Book: Previous 1 2 template Next.
A more specific criticism I have found is from the following Hilali-Khan translation: And as for 'Ali, he is the cousin of Allah's Apostle and his son-in-law. Our angels] are nearer to him than you, but you do not see". Please understand that this is not my intention. No one should read this post and assume what is written above is true, without further research, as they are claims that I have not verified. Originally posted by Free-Palestine View Post. Last edited by Ibn muqaddas ; However, I have avoided the Hilali-Khan translation because of the controversies surrounding it.
Khaleel Mohammed has taken the translation to task for "[reading] more like a supremacist Muslim, anti-Semitic, anti-Christian polemic than a rendition of the Islamic scripture," Again, to anyone reading this, do not quote me telling me not to slander people without knowledge because that is not what I am doing.
I was looking for one particular verse [Surah Waqi'ah, Isn't is better to learn the tafseer rather than rely on the translation only?